Bon Mots – Part 2

Since we’re going to Montréal this weekend, here’s another installment of some French words that were recently new to me. (You might be interested in the first part, too.) As always, if I have missed something subtle in their meaning, let me know.

  • tortpas correct
  • retraite — pension
  • parmi — among (“parmi ceux-ci . . .” = “among these . . .”)
  • la Toile — The Web/Internetz/etc.
  • mention — statement (masc. n.)
  • pouce — thumb
  • renverser — to overthrow
  • pari — gamble (masc. n.)
  • pas forcement — not necessarily
  • nulle part — nowhere
  • ailleurs — elsewhere
  • hors piste — backcountry
  • bourrée — stuffed
  • enregistrer — to save
  • majordome — butler
  • à la une — feature (as in “a featured story”)
  • tyrolienne — yodel (fem. n.)
  • se faire chier — to piss off, to annoy, to have a fucking nightmare, to be pissed off
  • la chiasse — the shits
  • chiant — boring
  • piéger — to trap, ensnare (“la France piégée par les vélos”)
  • les hirondelles — the swallows (birds)
  • locataire — tenant (fem.)
  • ado — teenager, adolescent
  • tache — stain (fem. n.)
  • honte — shame
  • crainte — fear
  • les orteils — toes
  • marée noire — oil slick
  • tricheur — cheater (masc.)
  • haubanlinceul, shroud
  • paroisse — parish
  • tiroir — drawer (as in “a desk drawer”)
This entry was posted in Bon mots, From the Yellow Notepad, General. Bookmark the permalink.

One Response to Bon Mots – Part 2

  1. Caroline says:

    Here is my question. Did you use the words “majordome” or “tyrolienne” while you were in Montreal? (Please, please say yes.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>